В начало
АБВГДЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯA-Z0-9

Песни
Название  
1 Дорога в небо
2 Этот вечный блюз
3  Когда я был большим
4 Дальше и дальше
5 Рождественская песня
6  Внештатный командир Земли
7 Знаю только я
8 На семи ветрах
9 Мой друг (лучше всех играет блюз)
10 Колыбельная
11  Когда мы уйдем
Все тексты альбома

Дополнительная информация

Год выпуска: 1993 Производитель: Петростудио

А. Макаревич - гитара, вокал
А. Кутиков - бас, вокал
Е. Маргулис - бас, гитара, вокал
П. Подгородецкий - клавишные. вокал
В. Ефремов - ударные

Отдельное спасибо: И. Кожину - гитара (1, 3, 6), И. Мазаеву - кларнет (4), а также "Петростудио" и всем ее сотрудникам.

Мануэль Горска Родригес Эль Мокамбо (настоящее имя - Мануэль Гарема Родригес) родился 3 января 1903 года в г. Мапуту (Мозамбик). Детство мальчика нельзя было назвать счастливым. Его отец - профессиональный работорговец родом из Португалии и мать - чернокожая рабыня - часто не ладили между собой. Нездоровая обстановка в семье заставляет одиннадцатилетнего Мануэля покинуть дом. Он нанимается юнгой на португальскую шхуну и совершает круглосуточное путешествие. Тяготы и невзгоды моряцкой жизни, соленый ветер дальних странствий - все это позже найдет отражение в его музыке.

Высадившись в Новом Орлеане молодой Мануэль поражен игрой чернокожих американцев. Общение с великим Армстронгом, Эллой Фитцджеральд и Билли Холлидей не проходит даром. Через пару лат он уже известен среди музыкантов как уникальный гитарист и аранжировщик. Еще через несколько лет он обучает азам блюзовой гитары Альберта, Фредди и Би Би Кингов. В конце тридцатых годов, когда черная тень фашизма сгустилась над миром. Эль Мокамбо бесстрашно переезжает в Англию, где сочиняет для Королевского военного оркестра несколько антифашистских маршей. Геббельс обещает за его голову 10000 марок, но Мануэлю Гарсиа Родригесу удается скрыться от коршунов Третьего Рейха.

После войны Эль Мокамбо возвращается в США. Он полон энергии и творческих задумок, но колоссальная природная скромность заставляет его держаться в тени огней большого шоу-бизнеса. Мало кому известно, что первый хит семнадцатилетнего Элвиса Пресли "Ты делаешь это губами" (You do it with your lips) принадлежит перу Эль Мокамбо. Сейчас этот сингл считается у коллекционеров большой редкостью. В 1961 году Эль Мокамбо опять в Англии. Это именно он посоветовал Джорджу Мартину обратить внимание на четверку никому не известных ребят из Ливерпулю. Он же чуть позже конструирует четырехдорожечный магнитофон для записи их музыки. Идея текста песни "Love me do" также принадлежит Мануэлю Гарсиа Родригесу. В конце шестидесятых он пишет огромное количество музыкального материала для Карлоса Сантаны, Джимми Хендрикса, с которым он был очень близок, Дженис Джоплин и других заезд западной сцены. Вследствие необыкновенной застенчивости и мистической убежденности он ни разу не позволил упомянуть свое имя среди авторов.

В 1975 году в Мозамбике происходит революция и страна обретает свободу. Зов родной земли оказывается сильнее, и Эль Мокамбо возвращается в Мопугу, где поселяется в маленькой хижине на берегу океана. Изредка его навещают друзья - Дэйв Стюарт и Элтон Джон, писатель Макс Фриш и поэт Андрей Вознесенский. Умер Мануэль Гарсия 12 июня 1983 года. По его просьбе он был похоронен в трех километрах от Мапуту на маленьком деревенском кладбище.

Вклад Эль Мокамбо в мировую культуру огромен и заслуживает тщательного изучения. Инструмент "мбого", изготовленный им из слонових ушей и спинного хребта рыбы пираруку давно считается народным. А его медиаторами из чешуи той же рыбы и черепахового панциря с успехом пользуются лучшие гитаристы мира. Эзотерическое учение Эль Мокамбо еще ждет своих последователей и толкователей, хотя еще Елена Блаватская и Гурджиев высоко отзывались о предложенной им схеме мира. При работе над этим альбомом группа столкнулась с целым рядом трудностей. Дело в том, что оригинальных записей Эль Мокамбо практически не сохранилось, а нотные тетради, любезно предоставленные нам музеем Национальной Гордости Мозамбика, имеют придуманный Мануэлем Гарсиа двенадцати линеечный нотный стан, поэтому при переводе в общепринятую пятилинеечную систему часть нот неизбежно пропадает. Что касается текстов, то они написаны на причудливой смеси английского, португальского и суахили и полны иносказаний, метафор и истинно народного юмора. Переводить их было непросто. Спасибо профессору Курской консерватории Эдуарду Конюшко и Стасу Намину за неоценимую помощь в этом деле.

А. Макаревич, Е. Маргулис, В. Ефремов, А. Кутиков, П. Подгородецкий